เกิดความสับสนเมื่อมีผู้เปิดเว็บไซต์หาข้อมูลจังหวัดบึงกาฬ
แล้วใช้ชื่อจังหวัดเป็นภาษาอังกฤษไม่ตรงกัน ซึ่งมีทั้ง Bung Kan, Bungkan,
Bueng Kan และ Buengkan แม้ว่าเครื่องมือในการหาเว็บไซต์ชื่อดังอย่างกูเกิ้ลจะสามารถพิมพ์หาเป็นภาษาไทย
แต่ในที่สุดแล้ว ‘ท่าเว็บ’ ก็จะต้องปรากฏเป็นภาษาอังกฤษ
แล้วพบว่าส่วนราชการทั่วไป อาทิ สำนักงานจังหวัด โรงพยาบาลจังหวัด เป็นต้น
ต่างใช้คำสะกดว่า Bungkan เป็นส่วนใหญ่ ทำให้มีคำถามว่า
ที่ถูกแล้วควรใช้อย่างไร
แต่ที่มาแปลกกว่าเพื่อน
คือสำนักงานส่งเสริมการศึกษานอกระบบ และการศึกษาตามอัธยาศัยจังหวัดบึงกาฬ
ซึ่งใช้ชื่อภาษาอังกฤษว่า Bueng Kan Provincial Office of the Non-Formal
and Information Education แต่ชื่อท่าเว็บกลับใช้ภาษาอังกฤษว่า bungkan
เฉย ๆ ไม่มีอักษร e ที่ช่วยสะกดเป็นสระอึ และที่หลุดไปเลย
คือสำนักงานคุมประพฤติจังหวัดบึงกาฬ ที่ตั้งชื่อท่าเว็บว่า beinggan อ่านทับศัพท์ว่า
‘บีอิงกาน’
ราชบัณฑิตยสถานกำหนดให้เขียนจังหวัดบึงกาฬเป็นภาษาอังกฤษว่า
Changwat Bueng Kan หรือ Bueng Kan Province ตั้งแต่ครั้งยังเป็นอำเภอบึงกาฬ
จังหวัดหนองคาย

ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น