วันจันทร์ที่ 12 กันยายน พ.ศ. 2554

บึงกาฬ ภาษาอังกฤษยังสับสน

            เกิดความสับสนเมื่อมีผู้เปิดเว็บไซต์หาข้อมูลจังหวัดบึงกาฬ แล้วใช้ชื่อจังหวัดเป็นภาษาอังกฤษไม่ตรงกัน ซึ่งมีทั้ง Bung Kan, Bungkan, Bueng Kan และ Buengkan แม้ว่าเครื่องมือในการหาเว็บไซต์ชื่อดังอย่างกูเกิ้ลจะสามารถพิมพ์หาเป็นภาษาไทย แต่ในที่สุดแล้ว ท่าเว็บก็จะต้องปรากฏเป็นภาษาอังกฤษ แล้วพบว่าส่วนราชการทั่วไป อาทิ สำนักงานจังหวัด โรงพยาบาลจังหวัด เป็นต้น ต่างใช้คำสะกดว่า Bungkan เป็นส่วนใหญ่ ทำให้มีคำถามว่า ที่ถูกแล้วควรใช้อย่างไร
แต่ที่มาแปลกกว่าเพื่อน คือสำนักงานส่งเสริมการศึกษานอกระบบ และการศึกษาตามอัธยาศัยจังหวัดบึงกาฬ ซึ่งใช้ชื่อภาษาอังกฤษว่า Bueng Kan Provincial Office of the Non-Formal and Information Education แต่ชื่อท่าเว็บกลับใช้ภาษาอังกฤษว่า bungkan เฉย ๆ ไม่มีอักษร e ที่ช่วยสะกดเป็นสระอึ และที่หลุดไปเลย คือสำนักงานคุมประพฤติจังหวัดบึงกาฬ ที่ตั้งชื่อท่าเว็บว่า beinggan อ่านทับศัพท์ว่า บีอิงกาน
ราชบัณฑิตยสถานกำหนดให้เขียนจังหวัดบึงกาฬเป็นภาษาอังกฤษว่า Changwat Bueng Kan หรือ Bueng Kan Province ตั้งแต่ครั้งยังเป็นอำเภอบึงกาฬ จังหวัดหนองคาย

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น